NAME Anika Gusewska
ANSCHRIFT DS Andromeda w Szczecinie
BETREFF Pozdrowienia z Szczecina
NACHRICHT Szanowni Panstwo!
Bylam uczennica w Panstwu szkole zawodowej od 2003 do 2005r. Niestety musialam czytac, ze u Panstwa juz nie ma polsko-niemieckiej klasy. Szkoda! Cosie stalo? A gdzie jest pani Gross, a pani Czerwinska-Noack? Byly swietne nauczycielki!!!
Jestem szczescliwa, ze mialam mozliwosc uczyc sie polskiego. Teraz jezyk polski jest moja pasja!
Obecnie jestem na praktyce w biurze tlumaczen w Szczecinie. Studiuje translatoryke (angielski i polski) w Zytawie.
Pozdrowienia,
Anika G., KF03
Und hier die Übersetzung:
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich war Schülerin an Ihrer Berufsfachschule von 2003 bis 2005. Leider musste ich lesen, dass es an Ihrer Schule keine polnisch-deutschen Klassen mehr gibt. Schade! Was ist passiert? Und wo sind Frau Groß und Frau Czerwinska-Noack? Sie waren ausgezeichnete Lehrer!!!
Ich bin glücklich, dass ich die Gelegenheit hatte, Polnisch zu lernen. Jetzt ist die polnische Sprache meine Leidenschaft!
Zurzeit bin ich im Praktikum in einem Übersetzungsbüro in Szczecin. Ich studiere Übersetzung (Englisch und Polnisch) in Zittau.
Freundliche Grüße
Anika G., KF03